首页
B2C店铺
模板
价格
优势
功能
大客户方案
B2B官网
模板
价格
优势
功能
大客户方案
案例
服务
SEO服务
装修服务
帮助
简介
公司简介
最新消息
联系我们
免费注册
登录
持续分享干货,培育用户成长
Google Adwords、Seo、Facebook营销,社交营销等实操营销课程
后台教程
直播课程
营销课程
干货文章
行业动态
扶持课程只对UEESHOP正式用户开放
请联系顾问获取或观看免费课程
观看免费课
多语言网站怎么做SEO优化
作者:UEESHOP
浏览数:8674
时间:2019年09月27日 14:48
分享到:
0
外贸行业不断发展,发布多语言网站内容也越来越常见。很多国内企业把多语言网站当做重要的营销渠道。不同语言的网站在SEO原则上是相同的,熟练掌握SEO也可以把同样的手法用在其他语言的网站上。多语言网站怎么做
SEO优化
?多语言网站建设Ueeshop跟大家分享下干货。
不同语言内容不会造成复制内容,哪怕同样的文章从中文翻译成英文、法文、日文这些不同语言页面对搜索引擎来说也是不同的内容。
要注意的是,除特殊情况外(如:翻译网站)尽量不要在一个页面中混合不同语言。有的网站把英文内容紧接着放在中文内容下面,这样不能达到最好效果。应该把不同语言内容完全分开,中文页面就是中文页面,英文页面就是纯英文页面,不然搜索引擎在判断页面语言时会混淆。
1、多语言页面处理
不同语言的页面在网站上可以有三种处理方式。
(1)不同语言网站完全独立,放在不同的国家域名上。如中文版就放在abc.com.cn,美式英文版放在abc.com,日文版放在abc.co.jp,英式英文版放在abc.co.uk。这样做的好处是用户及搜索引擎都能轻易分辨语言和地理位置。不同语言的页面写作、内容安排上也都可以自由发挥。不同国家域名的网站可以放在相应国家的主机上,有助于关键词排名的地理定位。缺点是这些网站完全独立,在推广上需要花更多精力,需要同时优化和推广多个网站。
(2)不同语种网站放在主域名的子域名上。如中文版本作为主网站,放在abc.com,英文版本放在en.abc.com,法文版放在fr.abc.com。这样做的好处是子域名多少可以继承一点主域名的权重。如果主域名已经存在较长时间,有比较高的权重,对多个子域名的优化排名都有好处。用户和搜索引擎也可以轻易分辨出这些子域名是不同语言版本。不同子域名也可以放在相应国家的主机上。缺点和使用不同国家域名一样,不同子域名在搜索引擎眼里基本上是不同的网站,也需要同时优化推广多个网站。
(3)不同语言网站放在主域名的二级目录下。如中文版主域名为abc.com,英文版放在abc.com/en/下面,法文版放在abc.com/fr/下面。这样做的优点是二级目录完全继承主域名权重,在搜索引擎眼里,不同语言版本实际上是一个网站。如果你已经有一个权重相当高的主域名,在二级目录下推广其他语种页面就容易得多。
缺点是用户和搜索引擎都可能对网站语种产生一定混淆,而且不同二级目录很难放在不同国家的主机上,技术上实现起来比较困难,这对关键词地理定位很不利。
2、页面语言标签的使用
有多个网站版本针对不同国家/地区,使用不同语言的用户时,可以在页面meta部分加上语言标签:rel="alternate" hreflang="x",帮助搜索引擎辨别页面是针对哪个地区、哪个语言的,用户搜索时返回最合适的版本。
目前Google、Bing等支持这个标签。百度是否支持不明。但既然做多语言网站,百度是否支持基本上无关紧要。
假设中文网站版本的URL是:http://www.ueeshop.com/,对应的英文版本URL是:http://en.ueeshop.com/,可以在页面http://www.ueeshop.com/的meta信息部分加上语言标签:
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://en.ueeshop.com/" />
这个标签指示搜索引擎,本中文版本页面:http://www.ueeshop.com/,对应的英文版(en)页面在这个网址:http://en.ueeshop.com/。相应地,在英文版木而也要加上标签:
<link rel="alternate" hreflang="zh" href="http://www.ueeshop.com/" />
告诉搜索引擎对应的中文版本(zh)在哪个网址。也就是说,页面A通过语言标签指向页面B,页面B也必须指向页面A,否则可能导致这个标签无效。
同一种语言在多个国家使用,网站有同一语言的不同版本针对不同国家时,可以使用这个语言标签指示语言及国家。比如:爱尔兰、加拿大、澳大利亚都使用英语,如果网站有不同的版本针对这三个国家的英语用户,可以使用这些语言标签:
<link rel="alternate" hreflang="en-ie" href="http://www.ueeshop.com/en-ie" />
<link rel="alternate" hreflang="en-ca" href="http://www.ueeshop.com/en-ca" />
<link rel="alternate" hreflang="en-au" href="http://www.ueeshop.com/en-au" />
<link rel="alternate" hreflang="en" href="http://www.ueeshop.com/en" />
前3行指定了爱尔兰、加拿大、澳大利亚三个国家的版本网址,虽然都是英文版本,最后一行指定了一个通用的,或者说适用于其他所有地区英文用户的版本网址。同样,所有4个页面都要包含所有4行标签。
可以看到,hreflang属性可以只标明语言、不标明国家(或地区),但不能只标明国家、不标明语言。所以, hreflang="zh" (只标明了语言)和 hreflang="zh-cn" (标明了语言和国家)都是可以的,但hreflang="cn" (只标明国家)是不能单独使用的。hreflang属性中的语言代码需符合ISO 639-1标准,国家代码需符合ISO 3166-1 Alpha 2标准。
3、当地语言习惯与SEO
多语言网站运营推广还需要熟悉当地语言和文化。如果只是简单地把中文版直译成外文,很可能看不到预期中的效果,处理不当还可能有反效果。不同国家的购买习惯、文化、网站浏览习惯对冈站转化的影响已经超出本文章的范围,就不去仔细讨论了。单纯从SEO角度出发,也需要考虑到语言、文化方面的不同,而这种不同对一个外语只是第二语言人来说,要精确掌握并不容易。
前面还提到过,即使是使用同一种语言的不同国家,也可能需要给不同国家的用户准备不同的版本。除了联系地址、电话、产品的不同外,在单词拼写、习惯用语、产品名称等方面可能都有很大不同。
我们都知道很多单词美式和英式英文拼法不同,如颜色这个词,美式英文拼为color,英式则拼为colour。所有SEO的效果都体现在文字上,在进行关键词研究和网站内容的撰写上,都必须顾及到拼写的差异。更不易掌握的是很多在中文中相同的事物,在英式和美式英文中是两个不同的词。如手电筒,美式英文称为flashlight,而英式英文称为torch。
反过来也一样,以英文为母语的人,做中文网站也不一定能选对关键词。一个美国SEO公司做的中文网站,选定的关键词与真正中文使用者的习惯用法相差就很大了。
简繁体中文也有类似情况。大陆把SEO翻译为“搜索引擎优化”,中国台湾称为“搜寻引擎最佳化”,大陆称为“网络营销”,中国台湾称为“网路行销”,大陆说,“服务器”,中国台湾说“伺服器”。大陆称为“奔驰”的车,新加坡称为“马赛地”。
另外一个需要注意的是外链。不同语言的网站,最好建设相同语种的外链。经常看到有SEO朋友问,自己做的英文网站建立的外链来自中文网站是否有效?这样的链接效果是有,但没有同样来自英文网站的外链好。
点赞 (
1
)
上一篇:
发掘更多潜在客户的小窍门你掌握了吗
下一篇:
如何将国内中小企业转变为外贸
相关文章
1. seo优化外贸网站怎么做
2. 怎样成为技术型SEO
3. 如何将外贸SEO融入网页设计之中
4. 外贸SEO多久见效
5. seo建站外贸报价
6. 如何为多语言网站进行SEO优化
7. 独立站提交谷歌收录的三种方式
8. 404页面对SEO的影响
相关建站服务
海外服务器
企业邮箱
UEESEO
谷歌SEO
最新文章
1. 助力旺季爆单!单品销售页的六大新玩法!
2. 独立站优秀案例分析:宠物洗护品牌如何扩大品牌影响力?
3. 出海观察|全球茶叶市场分析及趋势预测
4. 如何用Google趋势抢占旺季先机?跨境卖家必备的实用指南
5. 独立站优秀案例分析:家纺装饰品牌如何增强产品吸引力?
6. 跨境热点:李子柒再掀海外流量热潮!跨境卖家如何从中取经?
热门文章
1. 国外直播网站有哪些?
2. 脸书是什么?
3. 推特和脸书有什么区别?
4. YouTube视频下载到本地3种方法
5. 脸书怎么注册?
6. c2c跨境电商平台有哪些?
微信订阅
扫描二维码
了解更多运营经验
热门标签
站外引流
亚马逊跨境电商
facebook
谷歌SEO
YouTube
instagram